0571-86685334   13067892040 恭喜哈尔滨工业大学的陈同学被期刊ATOMIC DATA AND NUCLEAR DATA TABLES ATOM DATA NUCL DATA录取了!二区期刊 IF:6.34 原子与分子物理专业的。选择专家润色服务! 祝贺中南大学的李同学第一篇经由Sagesci专家润色后成功被二区FASEB JOURNAL的期刊接收了,IF:5.391。选择专家润色服务! 恭喜西安交通大学土木工程方向的刘同学,renewable energy录用,IF分值5.4,选择优质润色服务! 恭喜云南农业大学的曹老师,2区期刊nutrients,IF:4.17分!选择专家润色服务! 云南大学杨教授的两篇文章于分别发表在4.1分的期刊International Journal of Molecular Science和Frontiers in Plant Science!选择全程翻译润色服务!恭喜徐州医科大学李主任成功发表在 ACS Biomaterials Science & Engineering二区期刊,IF4.37 选择审稿意见修回+润色服务,恭喜上海复旦大学周老师成功发表在 ENVIRONMENTAL POLLUTION二区期刊,IF5.714 选择专家润色,选用我们推荐期刊发表
当前位置: 首页 > 新闻资讯  > 文章资讯

做到这4点,SCI英文写作很轻松

2019/12/25 17:23:54 人评论

科研文章翻译润色、协助Sci发表、中华期刊、北大核心、科技核心、普刊、基金课题、毕业论文均可操作  当你在进行英文SCI写作的时候,最头痛的问题是什么?对于国内的科研工作者而言,SCI写作在英文用词和语言表达上,总有些力不从心。今天,蓝译就为大家总结几点,帮助…

  科研文章翻译润色、协助Sci发表、中华期刊、北大核心、科技核心、普刊、基金课题、毕业论文均可操作

  当你在进行英文SCI写作的时候,最头痛的问题是什么?对于国内的科研工作者而言,SCI写作在英文用词和语言表达上,总有些力不从心。今天,蓝译就为大家总结几点,帮助大家减轻SCI英文写作的困难度。

  1.所选之词力求简单,尽量用短词代替长词,常用词代替生僻词。但在动词的使用上,医学英语更多地强调用规范的书面语动词来代替口语中的短语动词,如:用evaporate而不用to

  turn ,into vapor;用discover而不用to find out;用absorb而不用to take

  in等等。

  2.尽量采用“-ing分词”和“-ed分词”作定语,少用关系代词which、who等引导的定语从句这样一来,既能简化语句,又能减少时态判定的失误。例:The

  objective of the study was to obtain the gene of human Aromatic

  amino aciddecarboxylase(AADC)needed (比which is need要好)in gene

  therapy for Parkinson’s

  disease.本研究目的在于获得帕金森病基因治疗中所需的人芳香族氦基酸脱羧酶(AADC)的基因。

  3.尽量使用缩写词和名词作定语,既能简化句型又可增大信息密度。例:Transcription to mRNA is a

  process very similar to DNA replication and may use some of the

  same

  enzymes.信使RNA的转译过程与DNA的复制过程非常相似,它可能需要一一些同种类的酶的参与。(句子中DNA是Deoxyribonucleic

  acid的缩写词,同时又作为名词修饰replication)

  医学论文属于较为正规的文体,所以用词的正确性和准确性就显得十分重要。虽然几乎所有撰写医学论文的人,都可以借助词典进行阅读,但能顺利准确地进行英文论文写作的人却为数不多,这主要体现在对医学专用词汇的认知水平上。

  下边列举一些常见的错误。用汉英词典逐词翻译中文名词,而不是参考国际通用译名和医学英语专业词典的译法。例如;“病灶”不是译为ill

  kitchen,正确的译法是lesions;“解剖部位”不是译为district,正确的译法是region;“心脏杂音”不使用audible

  noise而使用murmur;“膏药”的译法不是medical cream,而是dog—skin

  plaster;再者,还有一些词汇直接使用汉语拼音,如“脾虚”国际通用译成pixu等等。单复数的误用。例如“使肠通便”英语表达应为move

  bowels,bowel习惯上应为复数形式;“damage”表示“损伤”含义时,应为单数。而不是damages(为法律用语,赔赏金)。

  主谓语不一致的错误。例如,腮腺炎mumps形式上是复数,实际上该词是一个单数名词;常见的此类名词还有:龋齿caries、关节炎arthritics、糖尿病diabetes、软骨病rickets、麻疹measles、带状疱疹shingles、癔病hysterics等。修饰用词错误。例如,“疗效”不用treatment

  effects表达,而可用curative effects /

  effectiveness等词来表达;“全血”是指未经分离的血液,英语应为whole blood,而不是complete

  blood;“未怀孕的”应为un-pregnant,而不是un—conceivable等等。

  要写好SCI论文,除了多使用专业英语词典外,平时应多读专业英语文献,增大日常积累,避免在写作的时候生搬硬套。多读多练,在医学论文摘要写作中的错误必将大大减少。

  4.SCI表达的时候时态和语态的问题。时态发挥着传达信息的作用。通过时态的选择和在同一篇论文摘要中不同时态的搭配使用,译者可以很便捷地表达出各个研究行为间的时间先后次序以及相互之间的影响与联系。然而。在许多论文摘要翻译中存在着时态运用不当的问题,这样会严重影响读者对论文的理解也会降低科技论文的水平。科研论文摘要的英译常选用的时态有一般现在时、一般过去时和现在完成时。这三种时态适用于以下的不同情况:

  1)一般现在时用来叙述研究的目标、内容、方法以及研究结果等,通常表示现在存在的状态、客观事实或普遍真理。

  2)一般过去时则往往用来说明过去尤其是论文撰写之前某一时间的发现、研究过程或最终试验结果。此时态用来表示过去某一时间内发生的动作或存在的状态。

  3)现在完成时用来介绍已经完成的研究和试验,并强调其对现在的影响。此时态将过去时间发生的事情与现在的情况联系起来,强调过去对现在的影响和作用。The

  result has been proved that?6?8?6?8

  做到以上4点,就大大提高了SCI论文发表的成功率,想了解更多SCI相关资讯可以关注我们,尚辑将竭诚为您提供全面的SCI科研服务。


相关资讯

    暂无相关的数据...

共有条评论 网友评论

验证码: 看不清楚?

    电话:0571-86685334

    QQ: 316065703

    手机:13067892040

    邮箱:china@sageeditor.cn

    网址:http://www.sagesci.cn

    微信公众号
    微信客服
    Sagesci版权所有 All Right Reserved
    浙ICP备19014868号